jueves, 23 de agosto de 2012

Consuelo y alegría

Salmos 94:18-19

Reina Valera Contemporánea (RVC)
18 Cuando dije: «Estoy a punto de caer»,
tú, Señor, por tu bondad me sostuviste.
19 Cuando me vi abrumado por la angustia,
tú me brindaste consuelo y alegría.

Salmos 94:18-19

Nueva Versión Internacional (Castilian) (NVIC)
18 Apenas decía: «Mis pies resbalan»,
cuando ya tu amor, Señor, venía en mi ayuda.
19 Cuando en mí la angustia iba en aumento,
tu consuelo llenaba mi alma de alegría.

Salmos 94:18-19

La Palabra (Hispanoamérica) (BLPH)
18 Si yo digo: “Mi pie resbala”,
tu bondad, Señor, me sostiene.
19 Cuando me invaden las penas,
tus consuelos me dan alegría.

Psalm 94:18-19

New International Version (NIV)
18 When I said, “My foot is slipping, ”
    your unfailing love, Lord, supported me.
19 When anxiety was great within me,
    your consolation brought me joy.

Psalm 94:18-19

Luther Bibel 1545 (LUTH1545)
18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.

Psaumes 94:18-19

Louis Segond (LSG)
18 Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d'appui.
19 Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.

Salmi 94:18-19

Nuova Riveduta 2006 (NR2006)
18 Quando ho detto: «Il mio piede vacilla»,
la tua bontà, o Signore, mi ha sostenuto.
19 Quando ero turbato da grandi preoccupazioni,
il tuo conforto ha alleviato l’anima mia.

Salmos 94:18-19

João Ferreira de Almeida Atualizada (AA)
18 Quando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
19 Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma. 

Псалтирь 94:18-19

Russian Synodal Version (RUSV)
18 (93-18) Когда я говорил: 'колеблется нога моя', --милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
19 (93-19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.

诗篇 94:18-19

Chinese Contemporary Bible (CCB)
18 我说:“我要倒下了!” 耶和华啊,你便以慈爱扶助我。
19 当我忧心忡忡的时候,你的抚慰带给我欢乐。








lunes, 20 de agosto de 2012

Jamás caeré

Salmos 16:8

Reina Valera Contemporánea (RVC)
Todo el tiempo pienso en ti, Señor;
contigo a mi derecha, jamás caeré.

Salmos 16:8

Nueva Versión Internacional (Castilian) (NVIC)
Siempre tengo presente al Señor;
con él a mi derecha, nada me hará caer.

Salmos 16:8

La Palabra (Hispanoamérica) (BLPH)
Tengo siempre presente al Señor,
con él a mi derecha no sucumbiré.

Psalm 16:8

New International Version (NIV)
I keep my eyes always on the Lord.
    With him at my right hand, I will not be shaken. 

Psalm 16:8

Complete Jewish Bible (CJB)
I always set Adonai before me;
with him at my right hand, I can never be moved;

Psaumes 16:8

Louis Segond (LSG)
J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

Salmi 16:8

Nuova Riveduta 2006 (NR2006)
Io ho sempre posto il Signore davanti agli occhi miei;
poiché egli è alla mia destra, io non sarò affatto smosso.

Salmos 16:8

João Ferreira de Almeida Atualizada (AA)
Tenho posto o Senhor continuamente diante de mim; porquanto ele está ã minha mão direita, não serei abalado. 

Псалтирь 16:8

Russian Synodal Version (RUSV)
(15-8) Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.

诗篇 16:8

Chinese Contemporary Bible (CCB)
我常以耶和华为念,祂在我右边,我必不动摇。



 



domingo, 12 de agosto de 2012

Existe un suceso fundamental en la historia excepcional del Pueblo de Israel: la entrega de la Torá en el monte Sinaí. Allí, en las alturas celestiales, Moisés recibe la sabiduría divina. Y si bien todo en ella es unidad e integridad, significado y perfección, humanamente la dividinos en dos grandes categorías: la Torá escrita y la Torá oral. La primera es el Pentateuco, el Jumash, los cinco libros de Moisés, y la segunda se encuentra resumida principalmente en el Talmud.

Tomado de: El Talmud. Tratado de Beitzá (1). 2009. EDAF SL, Madrid, España.

El Templo del Espíritu

1 Corintios 6:19-20

Reina Valera Contemporánea (RVC)
19 ¿Acaso ignoran que el cuerpo de ustedes es templo del Espíritu Santo, que está en ustedes, y que recibieron de parte de Dios, y que ustedes no son dueños de sí mismos? 20 Porque ustedes han sido comprados; el precio de ustedes ya ha sido pagado. Por lo tanto, den gloria a Dios en su cuerpo y en su espíritu, los cuales son de Dios.

1 Corintios 6:19-20

Nueva Versión Internacional (Castilian) (NVIC)
19 ¿Acaso no sabéis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, quien está en vosotros y que habéis recibido de parte de Dios? No sois vosotros vuestros propios dueños; 20 Fuisteis comprados por un precio. Por tanto, honrad con vuestro cuerpo a Dios.

1 Corintios 6:19-20

La Palabra (Hispanoamérica) (BLPH)
19 ¿No saben que su cuerpo es templo del Espíritu Santo que han recibido de Dios y que habita en ustedes? Ya no son los dueños de ustedes mismos. 20 Han sido rescatados a buen precio; glorifiquen, pues, a Dios con el cuerpo.

1 Corinthians 6:19-20

New International Version (NIV)
19 Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 20 you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies. 
 

1 Corinthiens 6:19-20

Louis Segond (LSG)
19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes?
20 Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.

1 Corinzi 6:19-20

Nuova Riveduta 2006 (NR2006)
19 Non sapete che il vostro corpo è il tempio dello Spirito Santo che è in voi e che avete ricevuto da Dio? Quindi non appartenete a voi stessi. 20 Poiché siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate dunque Dio nel vostro corpo [e nel vostro spirito, che appartengono a Dio].

1 Coríntios 6:19-20

João Ferreira de Almeida Atualizada (AA)
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo. 

1 Korinther 6:19-20

Hoffnung für Alle (HOF)
19 [a]Oder habt ihr etwa vergessen, dass euer Körper ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt und den euch Gott gegeben hat? Ihr gehört also nicht mehr euch selbst. 20 [b]Gott hat euch freigekauft, damit ihr ihm gehört; nun dient auch mit eurem Körper dem Ansehen Gottes in der Welt.


1-е Коринфянам 6:19-20

Russian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-RU)
19 Или не знаете вы, что ваши тела — храм [a] Духа Святого, который находится в вас, и который получили вы от Бога, и что вы не принадлежите себе? 20 Вы куплены дорогой ценой. Так воздайте же Славу Богу телами вашими!

哥林多前书 6:19-20

Chinese Contemporary Bible (CCB)
19 岂不知你们的身体就是圣灵的殿吗?你们里面住着上帝所赐的圣灵。你们不再属于自己, 20 因为你们是上帝用重价买来的,所以你们要用自己的身体使祂得荣耀。



 

viernes, 10 de agosto de 2012

Asia Bibi - Pakistán


Asia Bibi, una mujer pakistaní de 37 años de la localidad de Ittanwali, fue arrestada por la policía un viernes 19 de junio del 2009. Asia está casada con Ashiq Masih, varón de 50 años y su familia es una de las tres familias cristianas en una localidad de 1500 personas.
Como muchas de las mujeres locales, Asia trabajaba en la hacienda de Muhammad Idrees. Durante el trabajo muchas de las mujeres musulmanas presionaban a Asia para que renunciara a su fe cristiana y se convirtiera al Islam. En el mes de Junio dicha presión se hizo especialmente fuerte.
El viernes 19 de Junio se produjo una intensa discusión entre las mujeres acerca de la fe que profesaban. Las mujeres musulmanas hablaban a Asia acerca de su fe. Asia les respondió acerca de su fe en Jesús diciéndoles que Cristo había muerto en una cruz por limpiarnos de nuestros pecados, y luego les preguntó que había hecho por ellas el profeta Mahoma. Asia les dijo que Cristo está vivo y el profeta Mahoma está muerto. Las palabras de Asia expresaron que el Señor Jesucristo es el verdadero profeta de Dios y que Mahoma no lo es.
Después de escuchar estas palabras, las mujeres musulmanas se enfurecieron y comenzaron a golpear a Asia. Posteriormente, algunos hombres tomaron a Asia y la encerraron en una habitación. Luego anunciaron por los altoparlantes de la mezquita que Asia debía ser castigada pintándole el rostro de negro y paseándola por el pueblo montada sobre un burro. Los cristianos de la localidad informaron a la policía en la ciudad de Nankana. Los cristianos solicitaron que no se le imputara a Asia el cargo de blasfemia, pero los policías alegaron que estaban bajo presión de los líderes musulmanes locales.
Diecisiete meses después del arresto de Asia, ella ha sido acusada de violar la ley de blasfemia y fue sentenciada a morir. Ningún cristiano en Pakistán fue ejecutado anteriormente bajo esta ley, pero en muchos casos, extremistas religiosos han asesinado a cristianos después de que estos fueran liberados de prisión. La sentencia y condena a muerte de Asia han llamado la atención internacional sobre la denominada ley de blasfemia. Los cristianos han pedido la liberación de Asia y la derogación de la ley, mientras que los extremistas en Pakistán continúan demandando que sea ejecutada.

La Voz de los Mártires pide a los cristianos alrededor del mundo que oren por Asia Bibi y su familia.

Asia Bibi fue visitada por su marido en la prisión el 6 de Marzo del 2012. Cuando Asia pregunto por sus dos hijas, Ashiq le contó que sus pequeñas se encontraban bien de salud y que les iba bien en la escuela. Ella le dijo que se sentía desalentada sobre lo referente a su liberación. Su marido le contó que la familia estaba orando y que sus hijas le dijeron que estaban orando por todas aquellas personas que les estaban ayudando y que estaban tratando de liberar a su mama.

En Abril, Asia atravesó por un momento difícil. Ella tuvo que celebrar otra pascua de resurrección lejos de su familia. Le contó a su esposo que se encontraba bien pero sola y que el estar lejos de su familia era algo frustrante para ella.

En Junio Ashiq informó que Asia se sentía mejor y que su esposa le contó que otro grupo le había traído alimento y ropa, y ella estaba agradecida por la ayuda y las oraciones de los que la apoyan en oración.

Tomado de la Reseña de Prisioneros de la Voz de los Mártires, 2012

Imágenes tomadas desde:
http://www.hazteoir.org/files/images/La%20familia%20de%20Asia%20Bibi%202.jpg
http://misioneroscostarica.com/costarica/wp-content/uploads/2011/02/Asia_Bibi-450x350.jpg

jueves, 9 de agosto de 2012

No teman

Lucas 12:6-7

Reina Valera Contemporánea (RVC)
¿Acaso no se venden cinco pajarillos por un par de monedas? Sin embargo, Dios no se olvida de ninguno de ellos. Lo mismo pasa con ustedes, pues hasta los cabellos de su cabeza están todos contados. Así que no teman, pues ustedes valen más que muchos pajarillos.

Lucas 12:6-7

La Palabra (Hispanoamérica) (BLPH)
¿No se venden cinco pájaros por unos céntimos? Pues ni de uno de ellos se olvida Dios. En cuanto a ustedes, tienen contado hasta el último cabello de la cabeza. No tengan miedo, porque ustedes valen más que todos los pájaros.

Lucas 12:6-7

Nueva Versión Internacional (Castilian) (NVIC)
¿No se venden cinco gorriones por dos moneditas?[a] Sin embargo, Dios no se olvida de ninguno de ellos. Así mismo sucede con vosotros: aun los cabellos de vuestra cabeza están contados. No tengáis miedo; vosotros valéis más que muchos gorriones.

Luke 12:6-7

New International Version (NIV)
Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God. Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows. 
 

Luc 12:6-7

Louis Segond (LSG)
Ne vend-on pas cinq passereaux pour deux sous? Cependant, aucun d'eux n'est oublié devant Dieu.
Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.

Luca 12:6-7

Nuova Riveduta 2006 (NR2006)
Cinque passeri non si vendono per due soldi? Eppure non uno di essi è dimenticato davanti a Dio; anzi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati. Non temete [dunque]; voi valete più di molti passeri.

Lucas 12:6-7

João Ferreira de Almeida Atualizada (AA)
Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.