Salmos 94:18-19
Reina Valera Contemporánea (RVC)
18 Cuando dije: «Estoy a punto de caer»,
tú, Señor, por tu bondad me sostuviste.
19 Cuando me vi abrumado por la angustia,
tú me brindaste consuelo y alegría.
tú, Señor, por tu bondad me sostuviste.
19 Cuando me vi abrumado por la angustia,
tú me brindaste consuelo y alegría.
Salmos 94:18-19
Nueva Versión Internacional (Castilian) (NVIC)
18 Apenas decía: «Mis pies resbalan»,
cuando ya tu amor, Señor, venía en mi ayuda.
19 Cuando en mí la angustia iba en aumento,
tu consuelo llenaba mi alma de alegría.
cuando ya tu amor, Señor, venía en mi ayuda.
19 Cuando en mí la angustia iba en aumento,
tu consuelo llenaba mi alma de alegría.
Salmos 94:18-19
La Palabra (Hispanoamérica) (BLPH)
18 Si yo digo: “Mi pie resbala”,
tu bondad, Señor, me sostiene.
19 Cuando me invaden las penas,
tus consuelos me dan alegría.
tu bondad, Señor, me sostiene.
19 Cuando me invaden las penas,
tus consuelos me dan alegría.
Psalm 94:18-19
New International Version (NIV)
18 When I said, “My foot is slipping, ”
your unfailing love, Lord, supported me.
19 When anxiety was great within me,
your consolation brought me joy.
your unfailing love, Lord, supported me.
19 When anxiety was great within me,
your consolation brought me joy.
Psalm 94:18-19
Luther Bibel 1545 (LUTH1545)
18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.
Psaumes 94:18-19
Louis Segond (LSG)
18 Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d'appui.
19 Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.
Salmi 94:18-19
Nuova Riveduta 2006 (NR2006)
18 Quando ho detto: «Il mio piede vacilla»,
la tua bontà, o Signore, mi ha sostenuto.
19 Quando ero turbato da grandi preoccupazioni,
il tuo conforto ha alleviato l’anima mia.
la tua bontà, o Signore, mi ha sostenuto.
19 Quando ero turbato da grandi preoccupazioni,
il tuo conforto ha alleviato l’anima mia.
Salmos 94:18-19
João Ferreira de Almeida Atualizada (AA)
18 Quando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
19 Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma.
19 Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma.
Псалтирь 94:18-19
Russian Synodal Version (RUSV)
18 (93-18) Когда я говорил: 'колеблется нога моя', --милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
19 (93-19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.
诗篇 94:18-19
Chinese Contemporary Bible (CCB)
18 我说:“我要倒下了!” 耶和华啊,你便以慈爱扶助我。
19 当我忧心忡忡的时候,你的抚慰带给我欢乐。
19 当我忧心忡忡的时候,你的抚慰带给我欢乐。
No hay comentarios:
Publicar un comentario